email

obinfo@obfuchai.com

This website & contents ©1987-2009 Olivier Burckhardt

The calligraphy on the banner, adapted from a Chinese ink rubbing,
is by Mi Fu (1051-1107), one of the great Song dynasty masters.
The two characters read fu floating & chai (zhai in pin-yin) which means studio or retreat.

The calligraphy on the banner, adapted from a Chinese ink rubbing, is by Mi Fu (1051-1107), one of the great Song dynasty masters. The two characters read fu floating & chai which means studio or retreat.
Hence: Floating Studio.

 

 

Last updated:
24 December 2008
Next update:
mid 2009

 

 

 

 ~


Recently added:

Pencilled Lines on Poetry: Notes from a loose-leaf pad is a blog-like series of informal jottings and reading notes that includes original material as well as translations; quotes; etc ...
 ~

 

 

Recent & Forthcoming Publications:

 

The Guardian Review of Books
27 December 2008
p. 12

Renaissance rapper
Review of:
Baldo
Volume 1 Books I-XII
Volume 2 Books XIII-XXV
Teofilo Folengo, Translated by Ann E. Mullaney
(Harvard University Press 2007-2008)

Forthcoming:
Quadrant.
early-mid 2009
Review of:
Chinese Calligraphy
by Zhongshi Ouyang, Wen C. Fong, et al
Translated and edited by Youfen Wang.
Yale University Press 2008

Published in:
PN Review.
33:6 (2007) 78-79.

Review of: Genre by John Frow
(Routledge 2006)

 

Quadrant,
52:4, April 2008, pp. 120-121
.

Review of: The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth
Century (827-860)
by Stephen Owen
(Harvard University Press 2006)

 

Availabe from the author on request
obinfo@obfuchai.com

‘Voicing Thought’ an essay on the nature of poetic language.
Opening essay to Poetics East of West (see below for details).

 

 

 

 

Back to Top

 

Notes and Outlines of Current Projects:

 

Poetics East of West: A Cross-cultural Approach (Full outline & table of contents)

Expected completion date: late 2009

 

From mystic utterances ascribed to a talking fish to grandma's poems in the attic, giving pattern to speech and thoughts has given rise to a variety of poetic traditions. Through a sequence of accessible essays Poetics East of West will explore specific issues related to the practice and appreciation of poetry from ancient and modern times from a broad cross-cultural perspective (i.e. both across and within Eastern and Western traditions and languages).

 

 

 ~

Aboriginal Poetics (essay in planning stage)

Expected publication date: late 2009

 

Although Aboriginal Australia has a poetic tradition that goes back some 40,000 years, most translations into forms alien to the original oral tradition only manage to hint at the strength, subtlety, and maturity of the tradition. Apart from the one notable exception of Allen Ginsberg’s session on improvised poetics at Naropa University of 23 July 1976 “Class on Aboriginal Poetics” (recording available online http://www.archive.org/details/naropa_allen_ginsberg_class_on), to my knowledge, although there is an extensive amount of material related to Aboriginal songs, there is none that deals specifically with the nature of Aboriginal poetics of oral sung-poetry per se. The essay will aim to help readers towards a better understanding and appreciation of this tradition.

The essay will explore:

•  Aboriginal sung poems as the world’s longest continuous tradition of poetic practice.
•  The importance of ritual/myth and its correlation to landscape/place.
•  Formal structures of oral poetry & performance context.
•  Issues related to Indigenous Protocols, i.e. given that much of the sacred material is also secret, how can we appreciate it without infringing upon it.

 ~
Translation in progress Wang Fanzhi (Wang the Zealot): Buddhist vernacular poems from the Tang Dynasty

 

 

 Back to Top